Okay, the user wants me to translate "point of sale (pos)" into Finnish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Finnish. The second rule mentions if it's already in Finnish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "point of sale" in Finnish is usually "myyntipaikka". The acronym POS is commonly used in Finnish too, so I should keep it as (POS). Let me confirm if there's a standard translation for this term. Yes, "myyntipaikka" is correct. The user might be looking for a direct translation without any changes. Since the original isn't in Finnish, I need to translate it. The response should just be the translation, no extra text. Alright, that should be it.
myyntipaikka (POS)
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!